Приче

Скамеечка со столиком посередине (уменьшительные и ласкательные слова в русском и сербском языках)

Объектом нашего исследования являются уменьшителные и ласкательные слова в русском и сербском языках в сопоставительном аспекте. Анализ проведен на языковом материале русского интернета, а также с помощью анкеты для сербскоговорящих.

Термин «диминутивность» имеет латинское происхождение: «diminuere» − раздробить, уменьшить, ослабить. Под диминутивностью (уменьшительностью) понимаются разные явления и предметы со значением малого объема. Диминутивы обычно выражаются посредством уменьшительных суффиксов, а довольно часто сопровождаются различными эмоциональными окрасками, нпр. ласкательности или уничижительности.

Категория диминутивности в большой степени связана с определенными функциональными стилями речи, например, с детской речью (так называемый «язык нянь»), с разговорным стилем, с некоторыми жанрами и сферами специальной профессиональной коммуникации.

Для русской разговорной речи характерно употребление диминутивов в ситуации покупки, например: двести грамм колбаски, три билетика на шесть тридцать. Компонент уменьшительности преобразован в этикетную вежливость, но не по отношению к денотату, а к собеседнику  (считают, что это было связано с дефицитом товаров в советское время). Диминутивы с суффиксами –ок, –ик, –чик широко используются и в современной разговорной речи. Что касается сербского языка, вежливость в нем не выражается с помощью диминутивов.

Диминутивы иногда получают дополнительное значение: они свойственны женщине или ребенку.

А эти сапожки детские чьи?

Данное значение осуществляется особенно в некоторых названиях предметов одежды и обихода типа сапожки, костюмчик, сумочка, шляпка. В сербском языке тоже обнаруживается употребление диминутивов, например, при покупке детских вещей, но значительная часть  анкетируемых также ответили, что обычно по-сербски говорят: «Да ли имате дечје чизме?» При покупке женских вещей, например, сербы говорят «торбица»  только при покупке маленькой сумки, а «хаљиница» и «панталонице» при покупке летней одежды, т.е. здесь даже может иметься в виду материял изготовления.

Употребление диминутивов – черта, свойственная разговорам взрослых с детьми.

−Вытирай сам личико. Сейчас кашку есть будем.

−Давай головку помоем.

−Машинка едет-едет.

−Давайте! О! Супчик подходящий!

Говорящие угощают супчиком членов семьи или гостя. Для таких ситуаций характерно употребление диминутивов. В сербском языке в такой же ситуации можно использовать диминутив, например, супица, кафица, салатица, но вряд ли скажут хлебић, јајашце, в то время как в русском можно: хлебушек, яичко. С другой стороны, в сербском языке часто используются диминутивы некоторых любимых «пищевых» существительных: сармице, пихтијице, ћевапчићи, тортица.

При назывании животных в разговоре с детьми часто используются диминутивы в обоих языках: птичка, уточка, попугайчик / птичица, кравица, козица

С помощью диминутивов, кроме положительных эмоций и оценок, можно передать и отрицательную оценку – неодобрение, неприятие, осуждение, досаду, раздражение, пренебрежение, насмешку, сарказм. В этих ситуациях надо учитывать и употребление шуток и иронии, которые могут выражать одобрение или неодобрение в скрытом, неявном виде.

−Привет, детка! (ласкательное отношение)

−Как делишки? (пренебрежительность, уничижительность)

В сербском языке диминутивы иногда используются со значением иронии, однако реже, чем в русском языке, например, мамина ћеркица, татин синчић.

Литература:

Владан Јовановић. Деминутивне и аугментативне именице у српском језику

Резниченко Л.Ю. Диминутивность как средство моделирования лингвокультурной и лингвопсихологической картины мира

Оути Пухакка. Суффиксы субъективной оценки в русском языке и русской разговорной речи

Зализняк А.А. Механизмы экспрессивности в языке

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *