Объектом нашего исследования являются уменьшителные и ласкательные слова в русском и сербском языках в сопоставительном аспекте. Анализ проведен на языковом материале русского интернета, а также с помощью анкеты для сербскоговорящих.
Термин «диминутивность» имеет латинское происхождение: «diminuere» − раздробить, уменьшить, ослабить. Под диминутивностью (уменьшительностью) понимаются разные явления и предметы со значением малого объема. Диминутивы обычно выражаются посредством уменьшительных суффиксов, а довольно часто сопровождаются различными эмоциональными окрасками, нпр. ласкательности или уничижительности.
Категория диминутивности в большой степени связана с определенными функциональными стилями речи, например, с детской речью (так называемый «язык нянь»), с разговорным стилем, с некоторыми жанрами и сферами специальной профессиональной коммуникации.
Для русской разговорной речи характерно употребление диминутивов в ситуации покупки, например: двести грамм колбаски, три билетика на шесть тридцать. Компонент уменьшительности преобразован в этикетную вежливость, но не по отношению к денотату, а к собеседнику (считают, что это было связано с дефицитом товаров в советское время). Диминутивы с суффиксами –ок, –ик, –чик широко используются и в современной разговорной речи. Что касается сербского языка, вежливость в нем не выражается с помощью диминутивов.
Диминутивы иногда получают дополнительное значение: они свойственны женщине или ребенку.
− А эти сапожки детские чьи?
Данное значение осуществляется особенно в некоторых названиях предметов одежды и обихода типа сапожки, костюмчик, сумочка, шляпка. В сербском языке тоже обнаруживается употребление диминутивов, например, при покупке детских вещей, но значительная часть анкетируемых также ответили, что обычно по-сербски говорят: «Да ли имате дечје чизме?» При покупке женских вещей, например, сербы говорят «торбица» только при покупке маленькой сумки, а «хаљиница» и «панталонице» при покупке летней одежды, т.е. здесь даже может иметься в виду материял изготовления.
Употребление диминутивов – черта, свойственная разговорам взрослых с детьми.
−Вытирай сам личико. Сейчас кашку есть будем.
−Давай головку помоем.
−Машинка едет-едет.
−Давайте! О! Супчик подходящий!
Говорящие угощают супчиком членов семьи или гостя. Для таких ситуаций характерно употребление диминутивов. В сербском языке в такой же ситуации можно использовать диминутив, например, супица, кафица, салатица, но вряд ли скажут хлебић, јајашце, в то время как в русском можно: хлебушек, яичко. С другой стороны, в сербском языке часто используются диминутивы некоторых любимых «пищевых» существительных: сармице, пихтијице, ћевапчићи, тортица.
При назывании животных в разговоре с детьми часто используются диминутивы в обоих языках: птичка, уточка, попугайчик / птичица, кравица, козица…
С помощью диминутивов, кроме положительных эмоций и оценок, можно передать и отрицательную оценку – неодобрение, неприятие, осуждение, досаду, раздражение, пренебрежение, насмешку, сарказм. В этих ситуациях надо учитывать и употребление шуток и иронии, которые могут выражать одобрение или неодобрение в скрытом, неявном виде.
−Привет, детка! (ласкательное отношение)
−Как делишки? (пренебрежительность, уничижительность)
В сербском языке диминутивы иногда используются со значением иронии, однако реже, чем в русском языке, например, мамина ћеркица, татин синчић.
Литература:
Владан Јовановић. Деминутивне и аугментативне именице у српском језику
Резниченко Л.Ю. Диминутивность как средство моделирования лингвокультурной и лингвопсихологической картины мира
Оути Пухакка. Суффиксы субъективной оценки в русском языке и русской разговорной речи
Зализняк А.А. Механизмы экспрессивности в языке